Усний переклад

ПРОФЕСІЙНІ СЕРТИФІКОВАНІ ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ПОСЛУГИ

Усний переклад

У WawaTranslations ми надаємо високоякісні послуги усного послідовного (консекутивного) перекладу, а також синхронного (симультанічного) перекладу. Ми надаємо комплексну послугу усного перекладу як присяжного (завіреного) перекладу під час нотаріальних дій, під час іспитів в Управлінні технічної інспекції (UDT), також під час офіційних співбесід, або будь-яких інших де необхідне залучення присяжного перекладача. Так і звичайний усний переклад, наприклад, під час ділових переговорів, або в будь-яких справах пов’язаних з бізнесом тощо. Така послуга усного перекладу допоможе представляти пропозиції та спілкуватися із закордонними партнерами без необхідності наймати додатковий багатомовний персонал. Ми надаємо комплексну послугу усного перекладу з можливістю виїзду перекладача на місце проведення заходу

Послуги усного перекладу:
  • 1

    Послуги усного перекладу на бізнес-зустрічах, переговорах, під час майстер-класів іноземних експертів;

  • 2

    Послуги супроводу іноземців;

  • 3

    Послуги перекладу на виставках, презентаціях;

  • 4

    Послуги перекладу на семінарах, конференціях;

  • 5

    Послуги переклад під час проведення курсів для отримання кваліфікацій, дозволів;

  • 6

    Послуги перекладу під час судових засідань.

Що таке усний послідовний переклад?

Усний послідовний (консекутивний) переклад характеризується тим, що перекладач знаходиться поруч з оратором і зазвичай робить нотатки. Він перекладає лише тоді, коли оратор робить паузу. Основне завдання перекладача полягає не в прямому перекладі промови оратора, а в передачі суті його виступу. При перекладі пошепки перекладач сидить поруч з невеликою групою і тихим голосом перекладає промову спікера. Для цього виду усного перекладу не потрібне спеціальне обладнання. Головне завдання - донести слова спікера до учасників зустрічі.

Що таке усний синхронний переклад?

Почнемо з того, що синхронний (симультанічний) переклад відрізняється від послідовного перекладу насамперед часом виконання перекладу. Тут перекладач повинен відтворювати мову оратора в режимі реального часу. Зазвичай під час пресконференцій, міжнародних конференцій, або ділових зустрічей. Один, або двоє перекладачів сидять у звукоізольованій кабіні та за допомогою спеціального обладнання відтворюють промову мовою перекладу. Це дозволяє учасникам конференції чути та розуміти мову оригіналу.

Щоб замовити послугу усного перекладу, потрібно надати повну інформацію про захід, зокрема:

  1. Дату та місце проведення;
  2. Тематику заходу;
  3. Наявність матеріалів для підготовки.

НАЙПОШИРЕНІШІ ЗАПИТАННЯ

Як рахується оплата за послуги усного перекладу?
Кожна розпочата година рахується як повна. Якщо переклад буде тривати більше ніж 3 години, то варто замовити перекладацький блок, який складається з 4 годин. В такому випадку надається певна знижка.
Залишилися питання?

Будемо раді відповісти та допомогти вам