Присяжний (завірений) переклад

ПРОФЕСІЙНІ СЕРТИФІКОВАНІ ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ПОСЛУГИ

Присяжний переклад

Це переклади, які посвідчені присяжним перекладачем. Присяжний перекладач - це особа, яка внесена до списку присяжних перекладачів Міністерства юстиції Польщі після складання відповідного іспиту. Присяжний переклад містить посвідчувальний напис перекладача про те, що переклад відповідає представленому йому документу. Правильність перекладу засвідчується шляхом проставлення іменної печатки та підпису перекладача. Завірений переклад - це не тільки гарантія якості, але часто єдино можлива форма перекладу для державних установ. Завірені переклади вимагають, зокрема, органи реєстрації цивільного стану, воєводські адміністрації, нотаріуси, прокуратури та суди, а також, залучення присяжного перекладача необхідне для перекладу офіційних документів, таких, як свідоцтва, довіреності, заповіти, свідоцтва про народження або смерть, свідоцтва про шлюб.

Ми перекладаємо будь-які види документів, зокрема: правила та положення, інструкції, вебсайт, рекламні та торгові матеріали, ділову кореспонденцію, документи юридичного характеру, фінансово-економічної тематики, літературні тексти та багато іншого. Крім того, ми пропонуємо спеціалізовані переклади у медичній та технічній галузях.

Тематики перекладів за якими ми робимо присяжні (завірені) переклади:
  • 1

    Документів, що посвідчують особу, наприклад, водійського посвідчення;

  • 2

    Документів про цивільний стан: свідоцтва про одруження, свідоцтва про народження;

  • 3

    Документів про освіту: атестатів, дипломів, додатків до них, сертифікатів;

  • 4

    Переклад веб-сторінок

  • 5

    Ділових документів

  • 6

    Юридичний переклад

  • 7

    Медичних довідок

  • 8

    Маркетингових текстів

  • 9

    Фінансових текстів

  • 10

    Спеціалізованих та технічних текстів

  • 11

    Переклади для екзаменів UDT

  • 12

    Переклади для курсів та екзаменів BHP

НАЙПОШИРЕНІШІ ЗАПИТАННЯ

Яка ціна присяжного (завіреного) перекладу?
Ціна на засвідчений переклад залежить від мови перекладу, терміну виконання, типу та обсягу документа. На вартість перекладу однієї сторінки (що становить 1125 видимих знаків), також, може впливати спеціалізація тексту. Тому кожен засвідчений переклад оцінюється індивідуально. Ціна перекладу сторінки формату А4 залежить від ряду факторів, таких, як кількість печаток, обсяг рукописного тексту, або розбірливість написаного.
Як довго триває переклад?
Чи оцінка вартості письмового тексту є безкоштовною?
Залишилися питання?

Будемо раді відповісти та допомогти вам