Tłumaczenia ustne

PROFESJONALNE USŁUGI TŁUMACZEŃ PRZYSIĘGŁYCH

Tłumaczenia ustne

W WawaTranslations zapewniamy wysokiej jakości tłumaczenia konsekutywne oraz tłumaczenia symultaniczne. Świadczymy kompleksowe usługi w zakresie tłumaczeń ustnych, takich jak tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione) podczas czynności notarialnych, podczas egzaminów w Urzędzie Dozoru Technicznego (UDT), a także podczas rozmów urzędowych lub w każdej innej sytuacji, w której wymagany jest tłumacz przysięgły. A także zwykłe tłumaczenia ustne, na przykład podczas negocjacji biznesowych lub we wszelkich sprawach związanych z biznesem itp. Takie usługi tłumaczeń ustnych pomogą ci w przedstawianiu propozycji i komunikowaniu się z zagranicznymi partnerami bez konieczności zatrudniania dodatkowego wielojęzycznego personelu. Zapewniamy kompleksową usługę tłumaczenia ustnego z możliwością dojazdu tłumacza na miejsce spotkania

Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych:
  • 1

    Usługi tłumaczeń ustnych podczas spotkań biznesowych, negocjacji i kursów mistrzowskich prowadzonych przez zagranicznych ekspertów;

  • 2

    Usługi wsparcia dla cudzoziemców;

  • 3

    Usługi tłumaczeniowe podczas wystaw i prezentacji;

  • 4

    Usługi tłumaczeniowe podczas seminariów i konferencji;

  • 5

    Usługi tłumaczeniowe podczas kursów w celu uzyskania kwalifikacji i pozwoleń;

  • 6

    Usługi tłumaczenia podczas rozpraw sądowych.

Czym jest tłumaczenie konsekutywne?

Tłumaczenie konsekutywne charakteryzuje się tym, że tłumacz znajduje się blisko mówcy i zazwyczaj robi notatki. Tłumaczy on tylko wtedy, gdy mówca robi pauzę. Głównym zadaniem tłumacza ustnego nie jest bezpośrednie przetłumaczenie wypowiedzi mówcy, ale przekazanie jej istoty. W przypadku tłumaczenia szeptanego tłumacz siedzi obok małej grupy i cichym głosem tłumaczy wypowiedź prelegenta. Do tego typu tłumaczeń ustnych nie jest wymagany żaden specjalny sprzęt. Głównym zadaniem jest przekazanie słów mówcy uczestnikom spotkania.

Czym jest tłumaczenie symultaniczne?

Po pierwsze, tłumaczenie symultaniczne (równoczesne) różni się od tłumaczenia konsekutywnego przede wszystkim czasem potrzebnym na wykonanie tłumaczenia. W tym przypadku tłumacz musi odtworzyć wypowiedź prelegenta w czasie rzeczywistym. Zwykle podczas konferencji prasowych, konferencji międzynarodowych lub spotkań biznesowych. Jeden lub dwóch tłumaczy ustnych siedzi w dźwiękoszczelnej kabinie i za pomocą specjalnego sprzętu odtwarza przemówienie w języku docelowym. Pozwala to uczestnikom konferencji słyszeć i rozumieć oryginalny język.

Aby zamówić usługę tłumaczenia ustnego, należy podać pełne informacje o wydarzeniu, w tym jego szczegóły:

  1. Data i miejsce;
  2. Temat wydarzenia;
  3. Dostępność materiałów do przygotowania.

CZĘSTO ZADAWANE PYTANIA

Jak obliczana jest płatność za usługi tłumaczenia ustnego?
Każda rozpoczęta godzina liczy się jako pełna godzina. Jeśli tłumaczenie będzie trwało dłużej niż 3 godziny, należy zamówić blok tłumaczeniowy składający się z 4 godzin. W takim przypadku dostępna jest pewna zniżka.
Masz pytania?

Chętnie odpowiemy i pomożemy